2012年2月11日 星期六

閱讀“一蕊花“的"一人一路"有感


曾經有朋友問我, 你寫mail ho 我e時為什麼定定beh穿插英文?(他的意思是講我的英文ma無gua好,又擱mbhat出國留學過)我e 回答是 a ne key-in ka 緊 la. 做一e 一般e台文閱聼者,有時想beh用台文表達,卻找不好用好ho人瞭解e書寫ka key in e 系統,有時真感覺無奈。   Chit 遍, ti tsia 看著"一人一路"chit篇文章,一方面真欽佩,一方面想著每遍看台文e時,定定e有一gua想法產生,chit bai , 想 beh ka chit gua 想法整理一e。    

第一條,   尚頭先, 我認為beh ho 大家有興趣使用台文,應該儘量應用己經學習過e漢字ka英文字母,儘量mai 增加罕用漢字。  第二,發音詞或語尾詞儘量以英文字母拼成,以求簡便,例如 : 啊,阿,仔,不如寫"a" 著好a.   第三,如果一字漢字 ti 台文中a 不同所在有無共款e發音e時, 這字應用兩e拼音e字來表達.   例如:"這"表示"在這裡"時發音為ti chiah, 而表示"這個"時發音為"chit ehi" ,那麼就放棄用"這"chit  字。  

以下我就試看mai , 用一蕊花e大作做例,ka 我e想法加入去chit篇文字,ho 大家來參考,是m是a ne 對台文 e 使用 e go ka 方便 le。   改寫 e 文中, 綠色 e字表示罕用字,需要斟酌。紅色 e 表示採用拼音比漢字 ka 方便.  藍色的表示所用漢字字畫多,又是常用字,無定 e sai 用其他 ka 適當 e 漢字來代替。  m知有若濟遍,我定定想欲讀台文,台文詩,a是寫台文。這一次,看著一蕊花講,「恁袓媽 ti chia!」ho 我想kong, 我ma來dau 鬧熱一下。希望恁m通嫌我不文ko欠學 chia 好。

 ko有一e台志愛ka你講, na m是我有iPad 通好一指神功 key in, 我ma無耐心來寫chit gua 字 .  自 chit ma 起,我想我e使用台文來書寫我 e 生話 lo。
對一蕊花的 “一人一路” 一文,台文表示方法的建議

       去提款機洗寄金簿,機器ka簿仔吞--落,含(kâm) ti 嘴內吱吱吱吱 kuan kuan a哺,哺ka有聲有款有 tsiâu 著,到氣a,才一下吐出來還我。
油墨略仔殕殕的數目字,加湠幾仔頁去,看著煞若生菇。講是「洗簿a」,實情是愈洗愈烏。平常時仔罕得提簿仔來洗,橫直就是彼幾千箍a幾千a le (稿費),一千、兩千le減(日用),有時幾百a le轉出(網購),錢水出出入入攏用滴的,大滴細滴的精差爾爾,寄金簿免啥洗,完全「點滴在心頭」。難得這回,台灣文學獎的獎金入數,有......真想欲講「一『港』錢水」流入來,毋ko毋著,「港」是有源頭、會一直貢貢流的;ko想講,敢會當講是「一『桶』錢水」?但是人華語le講「第一桶金」,一桶是一百萬呢,咱連人半桶ko半桶都袂著,差遠咧。
一港?一桶?一khat?一(khok)?......公報社的編輯來批恭喜我得獎,而且,希望我會當共創作的心情佮讀者分享──我想我是共「『創作』的心情」佮「『得獎』的心情」捎顛倒反去矣,一直牢佇彼兩錢水的歡喜佮感慨裡。
從1990年接觸著台文,那料想會到,二十年後,主要是靠台語咧食飯(食會飽袂飽是另外一回事)。人生,想袂到的代誌真濟,m ko,若講著「生涯規劃」的時,總是攏按想會到的光景去設想。想會到的光景:出社會、食固定的頭路、趁錢儉錢、結婚、建立家庭、生囝晟囝、囝離跤手、老......少年時代的我,並無按呢的眼光,目睭無才調看出一幅未來的藍圖,但是注目佇家己的肚臍,算講了解家己有啥物款能力,就「忠於自己」,按上帝賜予我的才情,爛田準路行落去──如此而已。
這中間,並無啥物「有夢上媠」的「夢」,嘛毋是啥物追求成就的奮鬥路途,只不過是「盡己」。我對台語的語感beh bái,我就盡量去發揮;我的語感受華語影響嚴重,就較謙虛兮去學習按怎分拆,鋩鋩角角慢慢仔掠,總是會進步,著無?!
我嘛ka你仝款,看無頭前的路,但是跤前有一葩燈,沓沓仔摸,感謝主,應該死袂去;我嘛ka你仝款,知影寫這台文足歹看,人看無,但是,欲等katsiau看有才寫,是永遠等無彼工。寫,發聲,是宣告「恁祖媽ti chia!」,背骨的囝孫毋通shiun。(是講,若正經,就無藥醫了)
確立這个基本態度,堅心 ti 一坵園落去了後,chun 的,就是技術磨練的問題矣。各行各業行到透,應該攏仝這理路。不而過,面對一坵爛田,這身欲「蹽」會落去「蹽」袂落去?逐个心內攏一直le算......千算萬算,毋值天一劃。
對家己上根本的文化,嘛是用「算」的心態le秤斤兩捏輕重,這應當才是生理人底的閩南人的本性,就算轉骨變成咱家己認定的「台灣人」,文化基因假若嘛猶活佇骨髓裡。
生理人底罔生理人底,卻是生理囝歹生。我嘛毋是生理囝,算盤頇顢tia̍k,才會錢水滴滴流,無一gong的,嘛無一桶的。
在這款情況之下,我求個人的生存都袂赴飼a,致使實在無法度回答你有時擲過來的大問題,譬如母語的前途等等有的無的;我確定我無義務符合任何人的期待,欲寫、欲毋寫,只要對家己負責,不過到目前為止,猶算是一e失責的人。
一人一路,我ti我的爛田路,向你ehk手哦。



2011年7月13日 星期三

羞昂, 踹共--台語文字標準化如何自ㄧ團糨糊中脫困?

我不知道有沒有人和我一樣,每一週末拿到報紙(自由) 便先打開找尋宅女小紅的 gossip & garbage 聽她亂蓋. 有一陣子這一版不見了,   還感到若有所失.
我做了一番分析, 發覺她的特色是文中使用到台語辭彙的時候(並不多) 皆以接近精準諧音(尤其是音階高低)的華語文字來顯示.例如(2011/6/18):
小紅---羞昂
本人---奔郎
Bitch---斃取 (這個例子跟台語無關...)
出來---粗來(厭倦了捲舌? 揶揄台灣”國語”? Whatever.)
可愛---勾追
感謝你---敢瞎利
華文穿插台語辭彙,一方面覺得俏皮有趣,一方面覺得部份反映真實生活.表示台語語彙似乎還沒有完全被消滅,三不五時仍會從腦海裡迸出來.
這使我聯想到,1960年代以降的台灣人因為政治,強勢媒體及威權教育的影響,日常會話以及思考所用的語言幾乎以華語為主.台語語彙出現在一般會話時通常只以單語方式出現. 
生活中,最普遍讓人感到需要使用台語文字的時候應該是唱卡拉OK的時候罷.可是,由於台文文字還沒有約定俗成的一套,各家採用的漢字五花八門,有時讓人看起來啼笑皆非,例如:
花若離枝, 隨蓮去...
“隨蓮去”? 這樣誰知道: “隨”是” 立即”, 而 “蓮去” 只是借音, 是”枯萎了”的意思. 跟蓮花無關.
最近,媒體流行的台語詞句是: 踹共.( 音,調皆很準)
踹共, 即華語 “出來講” 的意思.這ㄧ詞,應是由網路開始流行的.網路世界的流行用語是無時無刻在演化的. 它不忌葷腥, 只要合眾人的胃口,便如星火般流傳開來.
台語歌詞的另一例可由下面的例子看出作詞人(武雄)如何委屈不求全的掰出歌詞(轉貼自"藏經閣外的掃葉人"Blog):
為你阮將一切全部付出,隴無回頭。
千言萬語換來你乎我的這張字條。
雖然打開只是兩字再會,我攏明嘹。
過去雙人講的山盟海誓,已經變調。
不知感情的事顛來倒去,誰來摧撟。
事到如今我也已經不是你的目標, 
既然這段情愛找無結局,怎樣計較。
管伊窗外風雨為誰塊哮,攏無重要。
咒詛敢有效?算命敢有效?
註定的愛一旦拆散,麥強留。
已經看真透,你的溫柔美貌,
請放心,我攏記牢牢。
怨恨敢有效?肖想敢有效?
失落的痛放在心內 ,麥強調。
我攏做得到,愛恨經過了後。
心愛的,只要你肯越頭,我猶原會等候。
只要你越頭,我猶原會等候。
我不認為武雄沒有學問, 而是那些有學問又有責任的人, (政界,學界) 或因意識形態,或因固執己見, (擇善固執?)花了幾十年也沒有搞出一套可用的台文書寫系統, 武雄實在等不及了,考慮視聽人最能聯想的方式,才創造這類台文書寫方式, 不然勒.
讓我也學武雄來玩玩看:
什麼? ---- 蝦密?
你怎麼會這樣? ---- 哩那e阿奶.
螞蟻 --- 高 hia
蟑螂 --- ka tsuah
殺雞 --- 邰 gay
客氣 --- 細二
不好意思 --- 派勢
只是, 有完沒完ㄌㄟ. 政界學界的肉食者, 踹共!
到底要放任台文自行找出路到何時? 

2011年6月20日 星期一

對林慶勳先生"台語文可能標準化嗎?"一文的回應



菊花開ê時
阮lóng會想起妳
想起妳sán-sán ê身軀
óa tī水牛邊
菊花謝ê時
阮lóng會懷念妳
懷念妳天真ê年紀
親像可愛ê花蕊。


──李坤成《菊花開的時》(51/83)
------------------------------------------------------------------


以上e 詩句是 wen google小工具台華線上字典copy & paste 來e.


( a si 用華語來共 ka gin ...唉)


6月19,20兩天, 自由時報副刊分別發表了林慶勳先生和李勤岸先生對於"台文的先聲"專題的文章 . 一方面我很敬佩兩位先生對台語文淵博的知識和熱情, 一方面我心中浮現了許多想法--這是以一個有意願使用台文卻遲遲找不到好工具的一般人的想法.

首先我想就閱讀林慶勳先生文(簡稱林文)時所聯想到的依文序說明如下:

(1) --勸兒女不要在學校與同學說母語,免得受到個別歧視(1)--

這樣的父母其實為數不少. 這是威權體制政府高壓統治半世紀留下的人性扭曲.

(2) --在責任誰屬尚未釐清之際,母語學習已經變成社會的沉重負擔(2)--

說成沈重負擔有點兒沈重.

(3)--「多謝、感謝、勞力」、「雪文、茶箍」、「後尾、後壁」三組詞彙,其中每個詞彙至今都有人在使用,如何界定哪一個是標準化的詞彙,本身就是一項大工程(3)

我覺得這三例並不需要標準化, 可並行兼容.

(4)--對於公告的標準化讀音,可以利用母語教學、演講比賽等場合,多多宣導說明,讓讀音也能趨向於標準化。對於未能進入標準化的讀音或詞彙,在過渡時期不宜太過嚴厲禁止,仍然自由私下使用流通。如此一來推行的阻力或許可以減到最低(4)。

我完全贊同.

(5)--讓反對母語推行的人有個好藉口,等你們整合好了再來談「母語教育權」(5)

外來政權一直在那裡竊笑...

(6)--「無嫌戶上打笑科」(不嫌棄的話可以互相開玩笑)、「庵滾不驚呼鬼叉」(脖子不怕鬼掐),因為讀音相同的條件,創作者寫「戶上」、「庵滾」當做「互相」、「頷頸」的意思(6)






Please see 建議一.


(7)--漢羅體主要以漢字為主,只有在不易書寫的罕用字出現,或者面對生僻的地區性詞彙無法用漢字表達時,往往改以羅馬字來標音書寫。由於它把羅馬字僅僅當記音符號使用,加上中西合璧的書寫形式,因此受到某些的排斥(7)。

我個人對漢字,羅馬字夾雜一點兒也不覺怪異. 文首的詩句:







菊花開ê時
阮lóng會想起妳
想起妳sán-sán ê身軀
óa tī水牛邊
菊花謝ê時
阮lóng會懷念妳
懷念妳天真ê年紀
親像可愛ê花蕊。

──李坤成《菊花開的時》(51/83)

不是很美嗎. 在視覺上甚至比一成不變的全漢字方塊堆更具美感.而且,能排除全漢文所無法表達的符Fu--例如:

óa tī水牛邊     


偎在水牛邊
  
似乎更傳神( 當然我知道這只是我個人偏好)

我的建議:

一.  制定台文正字可以仿照佛滅後的聚集, 把有音尚未確定字的台語字依各方建議列出候選字表, 候選字包括台羅拼音, 交由聚會全體票決. 參與審定的人數不妨多至500人以上.如此可以部份紓解林文" --人人都想在台語文字化破曉時分,搶當倉頡、創契的角色"的問題.



此500人可包括一般大眾,學界,台語文媒體等. 宜排除教育部會.其結果ㄧ定比目前教育部的建議版本精彩好用.
其實在網路上來作此事應可事半功倍. 有熱情的人士,Da gei dauding lai o.
例如:
華語的"人" , 台語候選字有 1. 人 2. 儂 3. lang (教羅) 4. ... 5. ...
華語的"板" , 台語候選字有 1. 板 2. 枋 3. pang  (教羅) 4. ... 5. ..
華語的"屁股" , 台語候選字有 1. 尻川 2. 卡稱 3. Ka Tseng  (教羅) 4. ... 5. ..

補充說明:



前述票選方式是: 逐字表決,而非包裹表決.
我覺得台語使用2000個常用漢字, 加上台羅拼音的其他部份會好學好用並且夠用.





















(以下轉貼自自由時報電子版,2011年6月20日副刊)

[台文的先聲--台語文的標準化] 3之2 台語文可能標準化嗎?
◎林慶勳 圖◎龔萬輝
台灣是一個移民社會,從16世紀開始受到大航海時代的影響,陸續有各地的人口移入,從16到20世紀,至少有歐洲人、中國人、日本人,在不同的時代與原來已在這塊美麗之島居住的南島民族共處,不管他們停留的時間長短,最後總留下一些語言與文化的痕跡。
從語言分類來看,目前台灣多數人仍然繼續使用的語言,大致可分為南島語族與漢語族兩個系統。南島語族不是本文所要談的主題,在此省略。台灣的漢語族,以使用人口來看,主要是閩南語與客家語,以及少數的官話、吳語、粵語、湘語、贛語、閩東語等方言。日治時代1905年、1915年、1920年三次曾經做過全台人口普查兼語言調查,但是日本人1945年結束統治之後,國民政府雖然做過多次人口普查,卻從未認真做過大型而權威性的語言人口調查。究竟台灣語言人口的分布如何?迄今為止仍然無法正確做出官方統計。沒有數字只有「想當然耳」的猜想,這個看似無關緊要的語言人口調查,其實對國家進步或各種與台灣住民有關的政策制訂,都有一定的負面影響。
母語教育的隱憂
有人說母語只要在家裡講,跟阿公、阿嬤學習就可以,事實真相是四十歲以下的父母,自己的母語都不「輪轉」,如何示範教導子女標準的母語。特別是沒有跟祖父、母一起居住的兒童,家庭這一關的母語教育等於交白卷。有些居住都會裡的父母親,甚至勸兒女不要在學校與同學說母語,免得受到個別歧視(1),或許這是少數個案,姑妄聽之。其次,整個社會特別是都會區的公共區域,便利商店、車站、菜市場等等,想要聽到母語的機會,難上加難。家庭與社會學習母語的場域失守之後,我們能靠學校區區一、兩個小時說母語奏效嗎?於是有文化傳承意義的母語推行,演變成父母推給學校,孩子在學校學學即可;學校怪家庭父母親沒有善盡輔導的功能,在責任誰屬尚未釐清之際,母語學習已經變成社會的沉重負擔(2)
語文標準化就是「語文規範化」,做法是由政府機關制訂類似於法律位階的語文標準,希望全民能夠遵行使用。不過由於它是由上而下的制定,在推行上往往會有一些阻力,因此需要吸收已經在社會流通許久的語文使用習慣。也就是說,語文規範雖然有公權力當後盾,制訂時仍然需要尊重行之有年的約定俗成,全民「台語文標準化」的目標才容易達成。
這裡談「語文標準化」,雖然將語與文分開來看,也就是將說話語言與文字書寫分別來談,才不會糾葛不清,但是兩者之間仍有內部結構無法分割的關係存在。「多謝、感謝、勞力」、「雪文、茶箍」、「後尾、後壁」三組詞彙,其中每個詞彙至今都有人在使用,如何界定哪一個是標準化的詞彙,本身就是一項大工程(3)。在台語文標準化的要求下,勢必選定其中一個為標準用法,其他的詞彙即被排除於規範之外,只能當做參考之用。被選定為標準化的詞彙,它的讀音、文字書寫都與該詞彙有相互的制約關係,無法以單純的說話語言來看待。標準化之後的讀音與詞彙需要多做示範或宣導,甚至用教育的方式反覆說明,正式文件、母語教科書當然使用規範化的詞彙,用柔性訴求的導正方式,讓詞彙使用逐漸合乎標準化
經過許多田野調查結果顯示,目前台灣社會對漳、泉腔調差異,已經不再那麼講究,特別是四十歲以下的住民,他們多數人差不多已經習慣於「漳、泉濫」,此項因素對語音標準化制訂恰巧比較有利。但是社會上畢竟中、老年人還是占多數,對於漳與泉各有特色的讀音,需要訂出一套彼此都可以接受的方案。對於公告的標準化讀音,可以利用母語教學、演講比賽等場合,多多宣導說明,讓讀音也能趨向於標準化。對於未能進入標準化的讀音或詞彙,在過渡時期不宜太過嚴厲禁止,仍然自由私下使用流通。如此一來推行的阻力或許可以減到最低(4)。
「台語標準化」的衍生問題
文字的規範本來就相當複雜,加上目前的社會氣氛,怎麼訂都無法讓每一派人士滿意,人人都想在台語文字化破曉時分,搶當倉頡、創契的角色,也難怪讓反對母語推行的人有個好藉口,等你們整合好了再來談「母語教育權」(5)。反過來看,如果先規範一套書寫文字,讓所有人遵行,看起來是不錯的方法,可是使用公權力由上而下的規範,屆時反彈的力道可能更強,未能獲選或當不成倉頡,如何教他口服心服。
使用「漢字」當台語文書寫的符號,從歷史因素或語與文契合度來看,都是上選的方案,無奈它會遭遇到不利於規範化的「假借」和「訓讀」的語言現象。例如歌仔冊:「無嫌戶上打笑科」(不嫌棄的話可以互相開玩笑)、「庵滾不驚呼鬼叉」(脖子不怕鬼掐),因為讀音相同的條件,創作者寫「戶上」、「庵滾」當做「互相」、「頷頸」的意思(6),這是前人的「錯別字」,後人稱做「假借字」。李臨秋膾炙人口的台語歌曲〈補破網〉,其中有兩句:「誰人知阮苦痛」、「天河用線做橋板」,「人」字在此要念lang5,其實本字做「儂」;「橋板」在此要念kio5 pang1,本字做「橋枋」。人雖然讀dzin5卻與儂同意,板雖然讀pan2意思也與枋接近(6)。此種義同音異的用字,被稱做「訓讀字」。由於截至目前為止,假借字與訓讀字缺乏規範,使用者各有偏好,兩種用字的現象目前已由隨興逐漸變為氾濫。
漢字之外台語文的另一種書寫符號是「教會羅馬字」(簡稱教羅),顧名思義它創立於基督教會,傳教的外國牧師為了與當地人溝通,使用羅馬字標寫傳教的《聖經》或當地口語,這套書寫系統只用有限的幾個羅馬字母(嚴格說應當是拉丁字母),卻可拼寫無限的語言,受到信徒相當程度的歡迎。從1873年英國長老教會傳教士杜嘉德(C.Douglas)在倫敦出版《廈門白話字典》,開啟了教會羅馬字標記閩南語的濫觴;1913年英國傳教士甘為霖(William Campbell)在台南出版《廈門音新字典》,奠定了教會羅馬字在台灣流通的基礎。
如今這套標寫台語文的符號系統,已經由教會內部逐漸向一般社會傳播,由於它可以擺脫複雜的漢字書寫系統,只要有音讀即可記錄詞彙,學習又相當簡易,短時間即能入門。目前流行的除「教羅拼音」外,還有「TLPA拼音」與「通用拼音」兩種,然而後一種拼寫形式與前兩種差異較大。教羅雖然好用、易學,卻有一項根本缺點,也就是讓非母語的人來使用這套拼音符號,可能造成「讀其音而不知其義」的窘境,雖然反覆學習可以逐漸補救,但從語文的使用功能性來說是相當不利的因素。
漢字與教羅之外,近年又出現一種「漢羅體」的台語文書寫系統,也就是文章書寫中同時出現漢字和教羅。語文信息傳播功能最基本的要求,就是工具屬性的實用程度。當漢字標寫有局限性時,就出現了教羅體來做補救;同理當教羅使用有缺失時,漢羅體很自然就應運而產生。漢羅體主要以漢字為主,只有在不易書寫的罕用字出現,或者面對生僻的地區性詞彙無法用漢字表達時,往往改以羅馬字來標音書寫。由於它把羅馬字僅僅當記音符號使用,加上中西合璧的書寫形式,因此受到某些的排斥(7)。
台灣目前逐漸朝向單語使用趨勢,以及母語教育亂無章法,不禁讓人懷疑台語文可能走向標準化嗎?由於單語使用的趨向,讓原來母語使用隨之弱化,因此語言的整合看起來比較容易,但是尚未實施之前,任何可能性都會有例外出現,面對複雜性極高的台語文標準化問題,更須謹慎從長計議。 ●


pastedGraphic.tiff